Keine exakte Übersetzung gefunden für غرامة التأخير

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch غرامة التأخير

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además, la demora en la tramitación de la carga comportó cargos de sobreestadía y una planificación inadecuada.
    وعلاوة على ذلك، فإن التأخير في تخليص الشحنات كان يؤدي إلى سداد غرامات تأخير كما كان القصور يشوب خطط الشحن.
  • Si se parte de la hipótesis de que el artículo 62 no enunciará una lista, deja de ser problemática la cuestión de si se incluyen o no en la lista el flete y el flete falso, así como las demoras o los daños reclamables por retención de la carga.
    وإذا ما افتُرض أن المادة 62 لن تتضمن أي قائمة، لم يعد هناك مغزى لإدراج مسألة أجرة النقل وأجرة الحيّز المستأجر غير المستغل وغرامة التأخير والتعويضات عن الاحتجاز.
  • Sin embargo, las constantes averías del aparato han hecho que el procedimiento siga ocasionando gastos extra de manejo, almacenamiento y sobreestadía.
    وعلى الرغم من ذلك، وبسبب تعطل جهاز التصوير بالأشعة السينية بشكل متكرر، يستمر الإجراء في التسبب في حالات تأخير وتحمل مصاريف مناولة وتخزين وغرامات تأخير زائدة.
  • De emitirse un título de transporte negociable, su tenedor estará facultado para transferir todo derecho incorporado a dicho título transfiriendo el propio título a otra persona,
    (أ) أجرة النقل وأجرة الحيز المستأجر غير المستغل وغرامة التأخير وتعويضات الاحتجاز وجميع ما يتكبده الناقل بشأن البضاعة من تكاليف أخرى واجبة الدفع،
  • Tal como se indica en la nota 24 de A/CN.9/WG.III/WP.39, el párr. 2) del art.
    وفي الفقرة 189 من الوثيقة A/CN.9/526، أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي للفقرة 1 أن تشمل أيضا المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخير وغرامة التأخير.
  • En el párrafo 189 del documento A/CN.9/526, se suscitó la cuestión de si el párr. 1 debía ser también aplicable a la responsabilidad por pérdidas imputables a demora y sobrestadías.
    وفي الفقرة 189 من الوثيقة A/CN.9/526، أثيرت مسألة ما إذا كان ينبغي للفقرة 1 أن تشمل أيضا المسؤولية عن الخسارة الناجمة عن التأخير وغرامة التأخير.
  • En febrero de 2005, los costos acumulativos generados por la sobreestadía y el almacenamiento y transporte adicionales desde octubre de 2000 ascendían a 10,6 millones de dólares.
    ومنذ تشرين الأول/أكتوبر 2000 وحتى شباط/فبراير 2005، بلغت التكاليف التراكمية الناجمة عن مصاريف التخزين الإضافية وغرامات التأخير وتكاليف النقل 10.6 ملايين دولار.
  • Los principales retos de África oriental y meridional en el comercio intrarregional se refieren a los agentes de aduanas, las tasas arancelarias, las sobreestadías, los períodos de tránsito, la fuga de ingresos y la infraestructura de transporte.
    والتحديات الرئيسية التي تصادفها منطقتا شرق وجنوب أفريقيا في التجارة ما بين الأقاليم تتعلق بكلٍ من الوكلاء الجمركيين ورسوم التخليص الجمركي، وغرامات تأخير تفريغ الحمولة، وفترات العبور، وتسرب العائدات، والبنية الأساسية للنقل.
  • Los cierres sistemáticos del cruce de Karni desde abril de 2002, que se vieron agravados por los retrasos con que se autorizó la salida de los contenedores vacíos que habían entrado en la Franja de Gaza, ocasionaron al Organismo gastos extra de almacenamiento y sobreestadía por valor de unos 6,5 millones de dólares hasta el fin del período de que se informa.
    وتسببت تدابير الإغلاق واسعة النطاق لمعبر كـرني المعمول بها منذ نيسان/أبريل 2002، والتي ضاعفت من تأثيرها حالات التأخير في السماح بإخراج الحاويات الفارغة التي دخلت قطاع غزة، في تحمل الوكالة لرسوم تخزين وغرامات تأخير زائدة، بلغت نحو 6.5 مليون دولار بحلـول نهاية الفترة المشمولة بالتقريـر الحالي.
  • El orador toma nota con preocupación de que la impunidad por los actos de tortura está institucionalizada en un sistema en que los autores son meramente objeto de degradaciones, suspensiones y multas o de retraso en sus ascensos, al tiempo que las víctimas pueden utilizarse simbólicamente como medio de compensación.
    ولاحظ بقلق عميق أن الإفلات من العقوبة على القيام بأعمال تعذيب يأخذ طابعاً مؤسسياً في نظام يخضع فيه مرتكبو التعذيب إلى مجرد تخفيض الرتبة أو الإيقاف أو الغرامة أو تأخير الترقية، وربما يحق للضحايا الحصول على تعويض رمزي.